Con… Ciencia. Arabismos

Los Arabismos son palabras o expresiones de la lengua árabe, que con el paso del tiempo han permanecido en el español.

¡Alabín alabán alabín bon ban! ¿Ha escuchado esta expresión para animar a un equipo durante un encuentro deportivo? Es muy probable que no conozca que esta expresión proviene del árabe alla’ibín áyya ba’ád alla’ib bón bád y significa “jugadores, venga ya, el juego va bien”.

Una palabra derivada del árabe y que se incorpora a otro idioma se conoce como arabismo, aunque algunos de ellos originalmente provienen de otra lengua, como puede ser el persa, y de ahí se trasladaron al árabe. Existen alrededor de 4000 arabismos en español, algunos en desuso, pero otros de uso muy frecuente.

Los Arabismos son palabras o expresiones de la lengua árabe, que con el paso del tiempo han permanecido en el español. La Historia registra que los árabes establecieron dominio de la Península Ibérica entre los años 711 y 1492, de manera que durante estos años fue muy grande su influencia en la gastronomía, la música y el arte como parte de la cultura árabe-musulmán; de igual manera, también su idioma tuvo una fuerte influencia en el idioma español.

Una vista al Diccionario de la Lengua Española permite localizar infinidad de palabras de origen árabe:

Alardear. Hoy cuando alguien alardea, está presumiendo de algo. Sin embargo, el origen de esta palabra poco tiene que ver con su interpretación actual. Ni siquiera existía como verbo. Lo que ha llegado a nosotros es la derivación de un sustantivo, “alarde” (al’árḍ), que era “pasar revista a las tropas”.

Cifra. Los árabes eran buenos en matemáticas, por lo que no es de extrañar que nos hayan heredado palabras como esta, cifra (ṣífr), que originalmente significaba “vacío” y hoy usamos para referirnos a un “número”.

Fulano. Con seguridad lo ha escuchado y utilizado en más de una ocasión: “¿Si fulanito te dice que se va a lanzar por un barranco lo haces tú también?” Quien se lo haya dicho está usando un arabismo. Con fulanito o fulano se hace referencia a alguien cuyo nombre no conocemos o al que no queremos nombrar, y proviene de fulān. Lo de mengano y zutano son inventos posteriores del castellano.

Guadalajara. Proviene del árabe hispánico /wād alḥaŷara/, que significa “valle de los castillos”, “valle de las fortalezas” o “río de piedras”.

Ojalá, Del árabe hispánico /in šā’ allāh/, “si Dios quiere”.

Almohada. Del árabe “al-mujadda”, que significa “lo que está colocado debajo de la mejilla”.

Ajedrez. De “ash-shatranj”, cuyo significado es “el juego de los reyes”.

Zanahoria: Del árabe “zahra”, que significa “la flor.

Guitarra. De “qitara”, que significa “instrumento de cuerda”.

[email protected]




Más noticias

Luis Fernando Ojeda Ánimas
Luis Fernando Ojeda Ánimas
Luis Fernando Ojeda Ánimas
Luis Fernando Ojeda Ánimas
Luis Fernando Ojeda Ánimas

Contenido Patrocinado